HLÁŠKY Z FILMU
(Godefroy se chystá vrátit do středověku. Jacquouille chce ale zůstat.)
Jacquouille la Fripouille: Ne, pane! Jsem svobodný člověk! Ať žije revoluce! Ať žije revoluce!
(Sundá ze stěny obraz Gonzagua de Moutmirail.)
Jacquouille la Fripouille: Koukněte se, tohle byl jeden z vašich potomků. To byl dobrý člověk. Ten pochopil, kde je spravedlnost!
hrabě Godefroy de Moutmirail: Taky mu kvůli tomu usekli hlavu, hlupáku.
král Ludvík VI. Capet: Sbohem, má sladká přítelkyně, musím za svým žoldem.
princezna Kathleen: Kdy Vás zase spatřím, krásný bratranče?
král Ludvík VI. Capet: Jen co zakroutím krkem svému bratranci, anglickému králi.
král Ludvík VI. Capet: Milujete mě, má sladká Kathleen?
princezna Kathleen: Ano, velmi.
král Ludvík VI. Capet: Poskytněte mi laskavost, kdybych padl v boji.
princezna Kathleen: Ne, mlčte!
král Ludvík VI. Capet: Ukažte mi své kotníčky.
Jacquouille la Fripouille: Sláva, můj pane, jste živ!
hrabě Godefroy de Moutmirail: No jistě.
Jacquouille la Fripouille: Panebože! Podařilo se mi zachránit vašeho koně a zbraně spravedlnosti.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Viděl jsem, jak jsi utíkal. Jako vždycky. (Shodí Jacquouilla na zem.) Poseroutko!
(Král si pozve rytíře do svého stanu. Jacquouille se tajně přikrade do stanu.)
král Ludvík VI. Capet: Můj šlechetný rytíř Godefroy si po právu zaslouží svůj přívlastek Udatný, zápasil statečně a ničím se nenechal zastrašit. Svým rychlým mečem rozťal lebku hnusnému Anglánovi. Godefroyi Amaury de Malfete, hrabě z Montmirail, Apremont a Popincourtu, chci tě odměnit za tvoji chrabrost.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Díky, jsem váš dlužník navěky.
král Ludvík VI. Capet: Vím, že sníš o potomstvu a tak ti uděluji týdenní dovolenou, aby sis vyhledal jednu z nejkrásnějších žen království - dceru vévody Puglie. Protože jsem slyšel, že po ní vzdycháš, dávám ti jí za ženu.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Ano, nevím, jak vám poděkovat. Chránit svého krále je pro mne čest. Nechť dlouho žije můj král!
rytíři: Nechť dlouho žije náš král!
Jacquouille la Fripouille: Nechť dlouho žije náš král!
král Ludvík VI. Capet: Kdo je ten darebák?
mnich: Je nutno obejít Malcombský les, dále po hřebeni a vrátit se po Montargis.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Proč se máme vyhnout lesu?
Jacquouille la Fripouille: V lese straší, víte to dobře, pane. Nikdo se tam neodváží.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Povídačky. Nezpronevěřím se svému slibu.
mnich: Chcete se setkat s čarodějnicí malcombskou?
hrabě Godefroy de Moutmirail: Ale jděte. Jste strašpytel.
(Jacquouille popisuje historky o čarodějnici.)
Jacquouille la Fripouille: Umí proměnit armádu v ropuší hlen. Když se vás dotkne, vyskáčou vám po těle neštovice, vypadají vám vlasy a vychází z vás bahno. Může vás uřtknout na celých sedm generací! Všechny nás to bude stát život! Všechny nás to bude stát život!
(Čarodějnice promění starou ženu zpět do mladého věku.)
žena: Jaké štěstí mít zase panenské tělo!
stará bába: To je strašidlo.
otec ženy: Ale ona takhle vypadala zamlada.
mnich: Zaživa ji rozsekáme na kusy a vyrveme jí jazyk z úst.
Jacquouille la Fripouille: A žaludek ať jí krysy sežerou!
hrabě Godefroy de Moutmirail: Na mém území se ženy mučit nebudou, upálení zaživa postačí.
čarodějnice: Můj dobrý pane, díky pane, jsi příliš laskav.
matka Godefroye: Velice mě těší, sire Fulberte, že se můj syn ožení s vaší sladkou a zbožňovanou dceruškou.
vévoda Fulbert Puglie: Byl bych býval raději, kdyby si vzala vévodu, ale náš veliký král rozhodl jinak. K čertu s láskou! Sluhové, nalejvejte víno, ať mám z čeho chcát!
(Frénégonda běží naproti Godefroyovi.)
vévoda Fulbert Puglie: Frenegondo, hned se vrať zpátky! Pojď zpátky, povídám! Frenegondo! Vévodova dcera nebude pobíhat za nějakým obyčejným hrabětem!
(Kouzelník dává Godefroyovi lektvar, aby se mohl vrátit v čase.)
Jacquouille la Fripouille: Nepijte to, pane! Proměníte se v ropuchu, kozla, potkana nebo prdel jeptišky!
hrabě Godefroy de Moutmirail: Možná máš pravdu. Na, napij se první.
(Podá mu pohár.)
Jacquouille la Fripouille: Proč já?
hrabě Godefroy de Moutmirail: Aspoň uvidím, jak se proměníš v tu prdel.
(Jacquouille se napije kouzelného lektvaru.)
hrabě Godefroy de Moutmirail: Tak co, milý Fripouille?
Jacquouille la Fripouille: Fuj, chutná to jak prasečí lejno.
(Na silnici před Jacquouillem zabrzdí auto. Začne do něj mlátit. Z auta vystoupí černoch.)
černoch: Do háje, pomát ses?!
(Jacquouille se ho lekne a rozběhne se do lesa za Godefroyem.)
Jacquouille la Fripouille: Pane! Saracén! Pane! (Doběhne k němu.) Pane, pane, pane! Saracén v ďábelským povozu! Je to celý ze železa a jede to bez volskýho spřežení.
(Jacquouille s Godefroyem stojí u dálnice.)
Jacquouille la Fripouille: Tady to smrdí, nedá se tu dejchat. Chcípnem tu!
Ginette Scarlettová: Napij se, ty hlavičko, to tě srovná.
(Podá mu sklenici.)
Jacquouille la Fripouille: Díky, poběhlice. Seš šeredná jak noc, ale dobrá.
(Jacquard má sako celé pocákané od nafty.)
Jacques-Henri Jacquard: Nemusel jste tak prudce zatáhnout za tu páčku.
Jean: Přál jste si to tak.
Jacques-Henri Jacquard: Bože, mlčte! Podívejte se na to sako, bylo skvostný, teď je v hajzlu!
(Béatrice telefonuje s Jacquardem.)
Béatrice Goulardová: Jacquarde!
Jacques-Henri Jacquard: Ano?
Béatrice Goulardová: Co se tam děje? Potíže s topením?
Jacques-Henri Jacquard: Jo, ohřívač je v háji. Jean blbě urval páčku. Vycákla na nás nafta, div mi to nespálilo ksicht.
(Jacquouille kousl Jean-Pierra do ruky.)
Jean-Pierre Goulard: Ten blbec mě kousnul, jdu si píchnout protitetanovku. Podle jeho chrupu otrava krve není daleko.
(V blázinci.)
hrabě Godefroy de Moutmirail: (na Béatrice) Vy jste mě tragicky opustila. Nakrmili mě růžovými kuličkami, po kterých jsem spal.
Jacquouille la Fripouille: Můj pane, můj drahej pane! Ale proč vás svázali těmi popruhy? Žádali snad výkupný?
hrabě Godefroy de Moutmirail: Ticho, hlupáku, vyjednávám.
doktor Bauvin: (a Béatrice) To, čemu říká růžové kuličky, byl jen Dragonal. Dal jsem mu velkou dávku, dvě hodiny jen tak podřimoval, je to silák.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Vy mastičkáři, nařizuji vám, abyste mě nechali ihned odejít.
doktor Bauvin: Okamžik, rozmyslíme si to.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Já nejsem vůbec nemocný ani šílený. Jenom přicházím z velké dálky.
Béatrice Goulardová: Ano.
doktor Bauvin: Myslí si, že nikdo nechápe, kdo je a odkud přichází. Blouzní ze stihomamu.
Béatrice Goulardová: Ale ne, to je všechno pravda. Vrací se z Bornea, měl nehodu při závodech. Že, bratranče Huberte?
hrabě Godefroy de Moutmirail: Bratranec Hubert?
Béatrice Goulardová: Ale ano, Hubert de Moutmirail. To je k neuvěření, ale má stejné ruce jako můj otec. Ty si pamatuješ své jméno?
doktor Bauvin: Nevzpomíná si na nic. Úplná ztráta paměti. Ani dokonce neví, kdo to je Michael Jackson.
Jacquouille la Fripouille: Paní Frénégonda je nějaká divná.
hrabě Godefroy de Moutmirail: To není paní Frénégonda. Je to můj potomek. Je to moje praprapraprapradcera.
Jacquouille la Fripouille: Vaše praprapraprapradcera? To je teda malér!
hrabě Godefroy de Moutmirail: Ano, příteli, je nám skoro tisíc let. To je peklo. Musíme se vrátit a prohledat podzemí zámku. Angueran přísahal, že tam zazdí kouzelníka s tou jeho knihou. Za pomoci kouzelné knihy si opatříme lék, který nám dovolí vrátit se v čase.
Jacquouille la Fripouille: Toho se fuj, brrr, nikdy nenapiju!
hrabě Godefroy de Moutmirail: Ty chceš zůstat v tak ubohé době?
(Kolem projedou auta.)
Jacquouille la Fripouille: To tedy ne.
(Bernay dostává kapky do ucha.)
Edgar Bernay: Ty kapky hrozně pálí.
Jacques-Henri Jacquard: Ano? Tyhle kapky dáváme psovi a nikdy si nestěžoval.
Béatrice Goulardová: Seš si jist, že si tvůj přítel nechce sednout ke stolu?
hrabě Godefroy de Moutmirail: Není šlechtic, takže neumí hodovat. Je šťasten, když může zhltnout zbytky po nás. Tu máš, věrná duše.
(Hodí mu na zem jídlo.)
Jacquouille la Fripouille: Tisíceré díky, pane.
Jean-Pierre Goulard: No tohle, rozmačkal bramboru na koberci. To je čuňárna!
hrabě Godefroy de Moutmirail: (na Béatrice) Ten Jacquard ti vrátí zámek proti hromadě zvonících tolarů a když odmítne, tak ho rozsekám!
Jacquouille la Fripouille: (Začne zpívat.) A sedřeme z něj chlupy jako Bayleymu v Limousane.
hrabě Godefroy de Moutmirail: (Připojí se k němu.) Jednoho krásného rána...
oba: Bude rozsekán na kusy... bude pověšen za vnitřnosti...
(Oba se začnou smát.)
hrabě Godefroy de Moutmirail: Kde jsou pulardi? Mám hlad.
Jean-Pierre Goulard: Pardon, koho pověsíte?
hrabě Godefroy de Moutmirail: Toho žebráka Jacquarda!
Béatrice Goulardová: Pane Jacquarde, představuji vám svého bratrance Huberta, kterého jsme považovali za mrvého.
(Ukáže na Godefroye.)
Jacques-Henri Jacquard: Ano, těší mě. Jen se podívejte na moje sako, je celý špinavý. Je to model od Hartwooda.
(Začne si podezřele prohlížet Godefroye.)
Jacques-Henri Jacquard: No ne, vy jste úplnej dvojník. Opuchlejší dvojník vašeho předka Godefroye Udatného. Portrét mám na zámku.
hrabě Godefroy de Moutmirail: To jsem já.
(Jacquard se začne smát.)
(Godefroy drží Jacquarda pod krkem.)
hrabě Godefroy de Moutmirail: Arcilháři, když jsi tak hrdý na svou rodinu, tak proč nenosíš její pravé jméno? Co je to za hrozné tajemství, které skrýváš? Lidožroutství? Čarodějnictví? Vaření neviňátek?
Jacques-Henri Jacquard: Nech mě, ty nacisto špinavej!
(V koupelně.)
hrabě Godefroy de Moutmirail: Ukončil jsem svou očistu. Teď ty, Jacquouille.
Jacquouille la Fripouille: Ne, ne, pane, to vůbec nestojí za to. Koupal jsem se před dvěma měsíci v řece.
(Béatrice ukazuje Godefroyovi encyklopedii.)
hrabě Godefroy de Moutmirail: A není tam řečeno vůbec nic o Godefroyovi Montmirail, když zachránil našeho dobrého krále při dobývání Monthlery?
Béatrice Goulardová: Ani řádeček.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Opravdu? A přesto je jeho statečnost proslavená od Poitu až do Savoye.
Béatrice Goulardová: Godefroy Udatný, Ludvík VI. Tlustý, na to celý svět kašle. Nejvýznamnější historickou osobností naší rodiny byl Gonzague Moutmirail. Narodil se 1754, nepamatuješ?
hrabě Godefroy de Moutmirail: Ne.
Béatrice Goulardová: Přijal myšlenky Francouzské revoluce. Byl proti stavovským privilegiím a pro rozdělení půdy mezi rolníky.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Prosím?
Béatrice Goulardová: Ano, byl poslancem zákonodárného sboru, nejlepším přítelem La Fayetta. Za svou politickou odvahu však nebyl odměněn, Robespierre mu dal useknout hlavu.
hrabě Godefroy de Moutmirail: (nadšeně) Ten Robespierre měl tedy všech pět pohromadě.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Jaká hanba, milý Jacquouilli, venkované už neplatí daně. Ani daň z hlavy, ani nechodí na robotu, ani neplatí desátek. To je ale nespravedlnost. Musíme se vrátit do naší doby.
(Godefroy s Jacquouillem se dívají na svůj zámek v současnosti.)
hrabě Godefroy de Moutmirail: Vidíš to, Jacquouille, co udělali s naší krásnou pevností?
Jacquouille la Fripouille: Všude probourali veliký okna, nedá se to ubránit.
(Jacquouille si všimne na zdi portrét Godefroye.)
Jacquouille la Fripouille: No ne, u všech ďasů! Namalovali vás s fialovým obličejem plným modřin.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Cože? Tohle jsem já? Vypadám jako senilní dědek.
(Podívají se na druhý portrét.)
Jacquouille la Fripouille: A kdo je tenhle strašák?
hrabě Godefroy de Moutmirail: Gonzague de Moutmirail.
Jacquouille la Fripouille: To je ten hrabě, co se dělil s rolníky?
hrabě Godefroy de Moutmirail: Vypadá jako kretén.
Béatrice Goulardová: Teď by bylo Huberte na čase, abys mi všechno vysvětlil.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Nejsem bratranec Hubert, jsem Godefroy řečený Udatný. Narodil jsem se v milostivém roce 1079.
Jacquouille la Fripouille: A já jsem Jacquouille la Fripouille, jeho šikovnej zbrojnoš. Kdy jsem se narodil, nevím.
Béatrice Goulardová: Ty ses narodil v roce 1079, on je zbrojnoš Johanky z Arku a já jsem královna anglická, oukej?
Jacques-Henri Jacquard: Volal jste mě, pane Bernayi?
Edouard Bernay: Povězte mi, Jacquarde, váš bratranec Montmirail... není on tak trochu poněkud tss-tss, nemyslíte?
Jacques-Henri Jacquard: Čemu říkáte tss-tss?
Edouard Bernay: Nic, nikdo nemůže za to, že má bratrance teplouše a bratra alkoholika. To ještě není důvod k odsouzení celé rodiny.
Jacques-Henri Jacquard: Proč urážíte mého tatínka, který šťastně žije na penzi? Já se vás taky neptám, jestli vašemu tátovi smrdí zadek, nebo jestli si ji vaše žena potají hladí, drzoune!
Jacquart: Podívejte se na to sako, bylo uplně nový, teď je v hajzlu!
Jacquouille: Je to ono!
Beatrice: Pane Uji, vy jste jedl dneska ráno sýr, že?
Verze 3.3.0 All Rights Reserved
Podmínky užití | Reklama
RSS | Kontakt | FAQ
0.015 sec. (PHP: 80% SQL: 20%)