HLÁŠKY Z FILMU
princ Jan: Zachraňte mě, zachraňte mě! Do nich, do nich!
šerif z Rottinghamu: Jo, zachraňte je, zachraňte je! Do vás, do vás!
princ Jan: Ale ne!
Hepčík: Hele, šerif, on ti jí unes! Utíká s ní do věže a v tý věži se ji chystá zneuctít! Fuj!
Will Scarlet: Doufám, že má na sobě to železný prádlo.
rabín Takmen: Prrr, Morisi.
Robin Hood: Zastavte, příteli. Právě jste vjel na území Robina Hooda a jeho družiny.
rabín Takmen: Hošánci?
družina: No dovolte?!
Robin Hood: Ne, ne, žádní hošánci. Jen hoši.
rabín Takmen: Jo a kdopak jste vy? S tím dlouhatánským brkem?
Robin Hood: Jsem Robin z Locksley.
rabín Takmen: Robin z Locksley? Právě jedu od panny Mariany. Té, které jste uloupil srdce. Vy jeden králi zbojníků. Znal jsem jejího otce i matku dříve, než je zkosil mor. Pán a paní z Bagetu. Byli jste si souzeni. Vy a panna Mariana. Představte si to jméno, Locksley Bagetovi, to nemá chybu!
Robin Hood: A kdopak jste vy?
rabín Takmen: Já jsem rabín Takmen. Hlavní dodavatel mešního vína. A všude vyhlášený mohel.
družina: Dobrý den.
rabín Takmen: Nazdar, hoši.
Robin Hood: Mohel? Neznám takové povolání.
rabín Takmen: Mohel je velmi důležitý člověk. Provádí obřízky.
Will Scarlet: A co, pane, je vlastně obřízka?
rabín Takmen: Ó, nejnovější trend. Dámám se to líbí.
družina: To chci taky! Dejte mi nějáký stranou!
Robin Hood: A jak se to dělá?
rabín Takmen: To je raz dva. Vezmi si svůj aparétek. Chytím ten váš čudník. Prostrčím ho touhle dírečkou a... Špička je pryč. Kdo jde první?
Jeníček: Rozmysleli jsme si to.
Hepčík: Já zapomněl, že už ji dávno mám.
Mrkal: Jsem křešťan.
rabín Takmen: Obvykle dělám s mladšíma lidma.
Robin Hood: Jak vidím, stojíte na straně dobra. Přidáte se k nám a podělíte se o svou moudrost, o dobrou radu a možná... I o trochu vína?
rabín Takmen: O moudrost a radu mile rád. Ale tohle je mešní víno. Používá se jenom pro svěcení.
družina: Ách...
rabín Takmen: Ale počkat! I tady se něco najde. Hele, jsou stromy, taky skály i veverky. Pojďte! Všechny je posvětíme, až z toho budeme na mol! Za mnou!
Robin Hood: Ať žije náš rabín!
Jeníček: Za to mýto se omlouvám, Robine. Může za to princ Jan. Bere nám naše domovy i majetek. Co nám zbejvá?
Robin Hood: Neboj se, Jeníčku. Už se mi v hlavě líhne plán, jak na ty dva vykutálené ptáčky vyzrajeme. Dnes jim zničím večírek, aby je varoval, že chci bojovat za osvobození Anglie.
Jeníček: No konečně, to je nápad. Jdeme s tebou!
Will Scarlet a Hepčík: Ano!
Robin Hood: Ne, nechci riskovat životy druhých. Jeden muž tam pronikne snadněji. No, už musím jít. Takže sbohem, nebo radši nashledanou?
Hepčík: Tak ahoj. Měj se.
Robin Hood: Mohl bys nám laskavě uhnout z cesty?
Jeníček: Asi ne, dokud nezaplatíš mýto.
Robin Hood: Mýto? Jaké mýto?
Jeníček: Nó, za to, že můžeš přejít můj most.
Robin Hood: Tobě nic platit nebudu. Ten most je na pozemku mého rodu. Tedy, býval to náš pozemek.
Jeníček: Jé, vždyť ty jsi Robin z Loxley! Vítám tě.
Robin Hood: A s kým já mám tu čest?
Jeníček: Á, říkaj mi Jeníček. Ale nenech se zmást jménem. Jsem už vlastně velkej chlap.
Robin Hood: O tom není pochyb a teď mě pusť.
Jeníček: To nejde, promiň. Ale mýto je mýto. A žito je žito. A kdo neplatí mýto, ten bude bit jako žito. Hm, můj vlastní rým.
Robin Hood: Moc se ti povedl, ale musím se s tebou utkat.
Jeníček: Jo, jistě. Jsem k službám.
Jeníček: Já vám představím svého přítele. Will Scarlet.
Will Scarlet: Scarlet je mé druhé jméno. Plným jménem jsem Will Scartel Ouham. Jsem z Georgie.
Jeníček: Má děsně rychlé dýky.
Robin Hood: Vážně? Co abys nám je předvedl?
Will Scarlet: S radostí. Tak hele, vystřel na mě a miř rovnou na srdce.
Robin Hood: To myslíš vážně?
Will Scarlet: Naprosto!
Robin Hood: Tak dobře. Sbohem!
(Robin na Willa vystřelí, ale Will jeho šíp rozseká dýkami na cimprcampr.)
Hepčík: Hej, co tam v tý Georgii děláš? Šéfa gangu?
princ Jan: Řekni všem, že než skončí den, tu někoho oženíme, nebo oběsíme. Hlavně, že se bude na co dívat!
lady Mariana: Počkejte!
šerif z Rottinghamu: Na co?
lady Mariana: Když slíbíte, že Robina ušetříte, udělám největší zvrhlost, jaké jsem schopna!
šerif z Rottinghamu: A co to je?
lady Mariana: Že si vás vezmu.
šerif z Rottinghamu: Jakže? Budete má? Oddáte se mi každou noc? A někdy i po obědě?
lady Mariana: Ano, ale pouze svým tělem! Nikdy vám nedám své srdce! Svou upřímnou lásku!
šerif z Rottinghamu: Hm, to tělo mi bude úplně stačit!
Robin Hood: Má nejdražší, co se stalo?
lady Mariana: Robine, princ Jan a šerif najali zabijáky, aby vás zítra zabili! Nesmíte na slavnost!
Robin Hood: No tak tam nepudu.
lady Mariana: Á, to mi spadl kámen ze srdce. Chtěli vás přilákat tím, že bude soutěž v lukostřelbě.
Robin Hood: Soutěž v lukostřelbě?
lady Mariana: Jejich lučištník je neporazitelný.
Robin Hood: Vážně?
lady Mariana: Robine, slibte, že tam nepůjdete!
Robin Hood: Dobrá, slibuju, že tam nepůjdete.
lady Mariana: Děkuju, ehm...
Hepčík: Počkej, Robine, říkal jsi...
Robin Hood: Zmlkni!
Hepčík: Mlčím!
Jeníček: Paní, můžu vám pomoct?
Brumhilda: Ó, danke schön.
(Jeníček vezme Brunhildu do náruče, ale převáží se s ní a spadnou na zem.)
Brumhilda: Jsi tak milý. Mohu pro tebe něco udělat?
Jeníček: Jo, trochu se odvalit?
Robin Hood: To je on, rodný hrad. Je naším domovem už sedm generací.
úředník: Tak jedem! Pořádně zaberte! Ještě víc! Ještě! Tak, a jedem!
(Hrad se odváží.)
Robin Hood: Zastavte! Zastavte ten hrad! Pane, žádám od vás vysvětlení.
úředník: Čtěte a uvidíme.
Hepčík: O co tu kráčí?
Robin Hood: "Slyšte, slyšte. Z důvodu neuhrazení placených daní, budiž hrad i majetek rodu Loxley úředně zabaven. Jménem prince Jana, královský berňák"! To je hnusný podvod! Já přísahám, že vrátím rodný hrad na původní místo!
úředník: Jo, jo, ty přísahej, my jedeme dál. Zaberte, hoši! Jedeme dál! Ha, ha, ha!
Muchtar: Robine z Loxley, kde je váš král?
Robin Hood: Král? Král? A kterýpak by to měl být? Král Richard? Král Ludvík? Opičí král? Král komiků?
Muchtar: Ty bídnej, anglickej pse! Ty začneš mluvit!
Robin Hood: Asi vás zklamu.
Muchtar: Chuchime, prosím, jazykový chytáček. Mluv, ty pse, mluv!
(Chuchim natáhne Robinovi jazyk kleštěmi a pak ho pustí.)
Muchtar: Nachamitytydachia!
Robin Hood: O o ikal?
Chuchim: Ani se neptej!
Falatel: Á, jen dál, jen dál, vítejte v našem žaláři. Jsem Falatel, uctivý služebník. Prosím, zavedu vás do vaší cely. Tudy.
(Robin se uhodí do hlavy.)
Robin Hood: Au!
Falatel: Duc, pokaždé na to zapomenu. Ale jak vidím, nejste řádně upraven. Hleďte.
(Robin se rozhledne po cele a všichni mají plnovous.)
Falatel: Ervingu!
(Erving nasadí Robinovi plnovous.)
Falatel: Tak, už je to mnohem lepší. Teď vás svěřím do péče našeho Muchtara. To je velitel stráží.
Muchtar: Chrrr...
Falatel: Vidíte, je lepší mu neodporovat. Je to ostrý hoch.
Robin Hood: Aha.
Falatel: Budete-li mít jakékoli přání, neostýchejte se zařvat.
vězeň: Á!
Falatel: Už letím. Jsem v jednom kole. Á, duc.
Robin Hood: Nebude snadné dostat se ven. Bude to chtít pořádné bicepsy.
Kejchal: Bicepsy? O konter. Teď, když tu sedíš se mnou, máme přece dohromady čtyři nohy.
Robin Hood: Nechápu.
Kejchal: Tak mě sleduj. Opři se nohama o tuhle tyč a teď, čekej až řeknu kop. KOP!
Brumhilda: Ó, chonem ven, chonem ven z té vany, než vám ta věc zrezne!
lady Mariana: Neboj se, Brumhildo.
Brumhilda: Chonem, chonem, je tu chima. Zapněte se nebo chytnete chrosnou rýmu. Ó, v těchle hradech to ale chluvtuje. Á, to je teplíčko.
lady Mariana: Ó, Brumhildo, podívej se. To je ptáček modráček. Pojď sem. To znamená, že si mám něco přát. Doufám, že smím doufat a mám jediné přání. Aby mi nebe poslalo hodného, milého mladíka, který má klíč k mému... Srdci. Sbohem, malý kamaráde.
Brumhilda: Ó, ten váš malý kamarád vám zanechal malý chovínko na vaší malý ruce.
lady Mariana: Ó!
vesničan: Musej dělat titulky zrovna vohněm?
hasič: To je fakt! Vždycky, když točej Robina Hooda, vypálej nám celou vesnici.
Latrína: Á, můj nejdražší! Můj Lotringu, on tě snad propích. Nebolí tě to?
šerif z Rottinghamu: Já umírám, ty huso!
Latrína: Ale nemusel by jsi umřít.
šerif z Rottinghamu: Jak to?
Latrína: Podívej, mám tady zázračnou pilulku, která ti může zachránit život... Ale dostaneš ji jedině, když slíbíš, že si mě vezmeš a budeš můj už navždy.
šerif z Rottinghamu: No tak dobrá! Dej to sem!
Latrína: A jak se ti vede teď?
šerif z Rottinghamu: Dobře, překvapivě dobře. Ale cítím, že propadám zoufalství.
Latrína: Vždycky jsem chtěla za muže poldu.
šerif z Rottinghamu: Počkej, já jsem si to rozmyslel!
princ Jan: Latríno! Latríno! Kde jsi? Ozvi se. Jdu za tebou. Á, á to seš ty. Mám moc je ohrožena. Co mi povíš o Robinovi z Loxley?
Latrína: Robin z Loxley? Robin z Loxley? Hm, podívám se. Havraní vejce. Slepičí krev... Ještě trochu krve, tak.
princ Jan: Ble!
Latrína: Oční bulvy z krokodýla. Mločí varlata. Stal se z něho asi transsexuál. Ha, ha, ha. Hm, Robin z Loxley je statečný mladík. Hodlá získat zpět čest svého rodu. S tím hošánkem bude problém.
princ Jan: Víš to jistě?
Latrína: Jistě? Pro jistotu běž za čarodějnicí, ne za kuchařkou. Na, sněz to!
princ Jan: Hm, je to zajímavé. Jako zátiší Salvadora Dalího. Jak zajímavé jmého, Latrína. Po kom tě takhle pojmenovali?
Latrína: V devátém století mi ho změnili.
princ Jan: Moment, změnili ho na Latrína?
Latrína: Jo, dřív jsem byla Kadibudka.
princ Jan: Dobrá změna. Moc dobrá změna, ale... Co uděláme s tím Robinem? Jak se ho zbavíme?
Latrína: Mohla bych ti nabídnout čarodějný lektvar. Po něm nebude schopný splnit nejlehčí úkol! Ale na oplátku pomůžeš ty mě.
princ Jan: To se spolehni, udělám pro tebe, co budeš chtít.
Latrína: Tak se za mě přimluv u šerifa z Rottinghamu. Tolik po něm toužím. Ble! Mám ve svém budoáru jeho dvojníka. Ó, Lotring, Lotring, Lotring!
princ Jan: Ty si myslíš, že by krasavec, jako je šerif z Rottinghamu, stál o takovouhle ježibabu?
Latrína: Hm, jestli hodláš ničit mé sny, tak zapomeň na můj slib, že mi pomůžu!
princ Jan: Ne, počkej, počkej, počkej, počkej... Mohli byhom o opít. Do němoty. Pak máš šanci.
Latrína: Dobře!
(Rabín Takmen promlouvá ke svému koni.)
rabín Takmen: Hochu, hochu, ty se nějak motáš. Zase si byl na tom mešním víně. Seš nalíznutej! Mě holenku neoblafneš!
Robin Hood: Zdravím vás, králi.
princ Jan: Co je to?
Robin Hood: Dárek pro vás a vaše hosty.
šerif z Rottinghamu: To je divoký kanec!
Robin Hood: Ne, ne, tohle je prase. Tohle je kanec.
(Robin ukáže na Jana.)
princ Jan: Dobrý vtip. K popukání. Tak ty jsi Robin z Loxley, jo?
lady Marian: Ó, tolik jsem toho o vás slyšela.
Robin Hood: A vy jste?
lady Marian: Panna Marian.
Robin Hood: Á, panna Marian. Zvěsti o vaší kráse se nesou světem, ale skutečnost je daleko předčí.
lady Marian: Ó...
princ Jan: Jede po ní. Schválně sledujte, jak po ní jede.
šerif z Rottinghamu: Tak dost! Nevíš, že v lesnatých králích je loveno zakázat vepřové divoce!?
Marian a Robin: Cože?
šerif z Rottinghamu: Ptám se, jestli nevíš, že je zakázano lovit divoké vepře v královských lesích!?
Robin Hood: A není zakázano uchvátit moc, když je král pryč?
lady Marian: Ó...
princ Jan: Pozor, Robine, moc ti to mluví.
Robin Hood: A řeknu ještě víc. Chci vás varovat, jestli nezrušíte ty nehorázné daně, poradím lidu, aby se proti vám vzbouřil.
princ Jan: A proč by lid poslouchal zrovna tebe?
Robin Hood: Protože nemluvím s cizím přízvukem, narozdíl od jiných Robinů Hoodů.
princ Jan: Popravdě řečeno ten chlap mi začíná lézt na nervy!
šerif z Rottinghamu: Vypadáte úchvatně, má drahá! Když dovolíte, pomohu vám do křesla. Musím říct, že princ Jan nelitoval výdajů na občerstvení. Exotické lahůtky ze zámoří, kokosy, banány i datle. Dáme si datle?
lady Marian: Ano, děkuju.
šerif z Rottinghamu: A dáme si rande?
Latrína: Milosrdný Bože, smiluj se a sešli mi mou vytouženou lásku...
(V tu chvíli ji střechou proletí šerif z Rottinghamu.)
šerif z Rottinghamu: Pane bože!
Latrína: Panebože, díky! Já tě učaruju! Polib mě! Polib mě!
šerif z Rottinghamu: Ne, já mám migrénu! Mám migrénu!
Latrína: Kam běžíš? Ó, ty šmejde. Chybělo takhle maličko. Ble, ale sáhla jsem si!
šerif z Rottinghamu: Pane, musím s vámi mluvit.
princ Jan: Co větříte? Já přece nebublám, to mí trubači.
šerif z Rottinghamu: Pane, nesi přišernou zprávu. Razli už zase vyloxleyoval.
princ Jan: Co?
šerif z Rottinghamu: Loxley už zase vyrazil.
princ Jan: Potřebuju trochu soukromí, tak můžete frčet. Ne fučet, frčet. Je se mnou konec.
šerif z Rottinghamu: Pane, pojďte se mnou a já vám ukážu něco, co vás velmi potěší. Přineste královské roucho! Výsosti, opravte mě, jestli se mýlím, ale neměl jste tu pihu na druhé tváři?
princ Jan: Já mám pihu?
šerif z Rottinghamu: Princi Jane, musím s vámi mluvit!
princ Jan: Tak slyšíte, všichni ven. Až jindy.
šerif z Rottinghamu: Pane, nesu vám zprávu.
princ Jan: A jaká je to zpráva? Špatná, že? Špatné zprávy nesnaším. Dnešek začal tak dobře. Dobře jsem spal, stolice normální, o špatné zprávy nestojím. No tak, jakou zprávu mi nesete?
šerif z Rottinghamu: Mám-li být upřímný, tak špatnou.
princ Jan: Já to věděl! Já to věděl, že špatnou. Ale počkat, mám nápad. Pokud mi řeknete tu špatnou zprávu s úsměvem, bude znít jako dobrá.
šerif z Rottinghamu: Špatnou zprávu s úsměvem? No, to bych mohl. Tak tedy špatnou zprávu s úsměvem. Tak tedy... Cha, cha, cha. Představte si, výsosti, potkal jsem Robina z Loxley, už je zpátky doma. Cha, cha, cha. A sotva přijel zpráskal mě i mý chlapy. Cha, cha, cha. Nenávidí vás! Miluje vašeho bratra Richarda. Já už nemůžu! Vy prý budete viset. Vypadá to s náma bledě.
princ Jan: Zbláznil jste se? Čemu se smějete? To je příšerná zpráva!
šerif z Rottinghamu: No, já jsem... Řekl jste, abych to zkusil trochu odlehčit.
princ Jan: To se vám povedlo!
šerif z Rottinghamu: Je to velký problém a přetěžký úkol, pane.
princ Jan: Máte pravdu. Co si počnu? Co si počnu? Co si počnu? Mám to! Latrína! Ta příšerná babizna, co mi věští budoucnost.
šerif z Rottinghamu: Ano, Latrína. Brrr, to je ale ohava!
šerif z Rottinghamu: Vyzývám tě na souboj.
(Šerif praští Robina koženou rukavicí přes obličej.)
Robin Hood: Přijímám.
(Robin praští šerifa kusem brnění přes obličej.)
šerif z Rottinghamu: Jau! Tohle tě příjde draho, Loxley.
Robin Hood: Prosím, vystav mi účet.
šerif z Rottinghamu: To by se mi líbilo. Chci boj na život a na smrt. Chlap proti chlapovi. Muž proti muži. Jen ty a já a mé... Stráže!
(Dozorce přiběhne do prázdného vězení.)
dozorce: Tak jsem tu dobrou zprávu vyřídil a... A... A teď jsem v hajzlu!
Will: Co budeme dělat?
Hepčík: Přivedeme venkovany.
Will: Venkovany? Ti neumějí bojovat.
Hepčík: Nemáme jinou možnost. Mrkale, jak se s nimi nejrychleji spojíme?
Mrkal: Samozřejmě Foxem.
Jeníček: Faxem?
Will: Foxem!
Hepčík: Foxem!
voják: Hej, počkejte. Tohleto vám nedarujem!
(Robin vytáhne speciální zbraň - šest šípů spojených dohromady a vystřelí je na vojáka. Tím ho připíchne ke stromu.)
voják: Myslím, že vám to darujem.
šerif z Rottinghamu: Vyklučte nám toho dáka.
(Robin a jeho přátelé se na sebe nechápavě podívají.)
šerif z Rottinghamu: Hm, vydejte nám toho kluka.
Robin Hood: S kým mám tu čest?
šerif z Rottinghamu: Jsem šerif z Rottinghamu.
Robin Hood: A co ten kluk udělal?
šerif z Rottinghamu: Pytlačil v královských lesích. Zajelenil králova střelce. Hm, zastřelil králova jelena.
Robin Hood: A to je zločin?
šerif z Rottinghamu: Za to je u nás trest smrti. Kde žiješ, že to nevíš?
Robin Hood: Byl jsem s králem na křížové výpravě. Otec mi bohužel nekoupil Modrou knížku.
Hepčík: Ó!
šerif z Rottinghamu: Jak si troufáš se mnou mluvit tímhle tónem? Kdo vlastně jsi?
Robin Hood: Jsem Robin z Loxley.
šerif z Rottinghamu: Jo, slyšel jsem o tobě. Prý se umíš dobře ohánět mečem. Teď uvidíme.
(Šerif ale vytáhle jen jílec meče. Robin vytáhne meč a usekne popruhy držící jeho sedlo. Tím bude šerif viset pod koněm.)
šerif z Rottinghamu: Měl jsem na tebe jenom zlost Loxley, ale teď sis to u mě podělal úplně.
Hepčík: Podělal? Na tvým místě bych se bál, aby si to u tebe nepočůral kůň.
šerif z Rottinghamu: To od tebe nebylo moc chytré, to si odpykám... Ty, ty budeš pykat. Pobíjte je!
(Robin mu dá meč ke krku.)
šerif z Rottinghamu: Počkej, já jsem si to rozmyslel.
Robin Hood: Moudré rozhodnutí. Než se zas spolu setkáme, přeju šťastnou cestu.
(Šerif odlíždí stále zavěšen na břichu svého koně.)
Robin Hood: A pozor na kameny.
vesničan: Musí se dělat titulky zrovna ohněm?
hasič: To je fakt. Vždycky když točí Robina Hooda, vypálí nám celou vesnici.
Kejchal: Odsud je to do Anglie lán světa, příteli.
Robin Hood: Jsem ti velice zavázán, příteli.
Kejchal: Mé jméno je Kejchal. Můj syn je Hepčík.
Robin Hood: Zdravíčko.
Kejchal: Ne, ne, ne. Hepčík je můj syn. Je v Anglii, tvé vlasti. Rád bych, abys na něj dohlíd. Je to tvrdej frajer a honí vodu. A kdo ví, jestli jenom vodu.
(Robin ve vězení.)
Kejchal: Jsi dost odvážněj. Na to, že seš Evropan.
Robin Hood: Jo, děkuju.
Kejchal: Já už to chvíli sedím. Můžu ti nabídnout svý služby. Máš nějáký dotazy?
Robin Hood: Co jsi proved?
Kejchal: Šel přes ulici.
Robin Hood: Che, che. Aha.
(Robinovi přátelé jsou převlečení za ženy.)
Hepčík: Počkejte...
Will: Co je zas?
Hepčík: Já si ty lodičky neměl brát. Nejdou mi ke kabelce.
Will: Mrkale, narovnej si poprsí. Vypadáš jak obraz od Picasa.
Mrkal: Jé, ani jsem si nevšiml.
Robin Hood: Mrkale!
Mrkal: Pane Robine, jsi to ty?
Robin Hood: Ano!
Mrkal: Zpátky ze Svaté země?
Robin Hood: Ano!
Mrkal: A žiješ?
Robin Hood: Ano.
Robin Hood: Mrkale, sebrali nám hrad!
Mrkal: Já si říkal, že je tu drobet průvan. Ach, to by se za života tvého otce stát nemohlo.
Robin Hood: On umřel?
Mrkal: Ano.
Robin Hood: A má matka?
Mrkal: Zemřela na zápal plic. Jo ty to nevíš.
Robin Hood: A mí bratři?
Mrkal: Všechny je zkosil mor.
Robin Hood: A pes Pongo?
Mrkal: Toho přejel kočár.
Robin Hood: A moje zlatá rybička?
Mrkal: Sežrala ji kočka.
Robin Hood: A má kočka?
Mrkal: Zaskočila ji rybí kost. Není nad být zase doma, že pane Robine?
Verze 3.3.0 All Rights Reserved
Podmínky užití | Reklama
RSS | Kontakt | FAQ
0.048 sec. (PHP: 7% SQL: 93%)