vercaveverka.vh
Yen: Kde vy se flákat?
(Danny telefonuje z klenotnictví.)
Danny Ocean: Paní Diazová? Zrovna o vás mluvím.
Tess Ocean: Jak to šlo?
Danny Ocean: Lehce... Myslím skvěle.
Tess Ocean: Ne, myslíš lehce.
Danny Ocean: Cože?
Tess Ocean: Obhlížíš terén o našem výročí?
Danny Ocean: Tess!
Tess Ocean: No tak schválně, kde teď jsi?
Danny Ocean: V klenotnictví...
Tess Ocean: Zajímavý způsob jak se začlenit do společnosti...
Bridget von Hammersmark: Já teď nejspíš přijdu o nohu. Herectví dám sbohem. Jak mám asi chodit po červeném koberci?
Aldo Raine: Psí doktůrek vám tu včeličku z nožky vydloubne. Oplácá vám ji sádrou a máte historku o zlomený noze na horách. Vy Němci jste horolezci, ne?
Bridget von Hammersmark: Já ne. Já mám ráda kouření, pití a restaurace. Ale chápu, oč vám jde.
Aldo Raine: Naládujem vás morfiem a vy si to odpajdáte po tom červeným tepichu.
Bridget von Hammersmark: Předem vím, že je to hloupá otázka, ale umíte kromě angličtiny ještě nějaký jiný jazyk?
Donny Donowitz: Oba umíme trošku italsky.
Bridget von Hammersmark: Bezpochyby s příšerným přízvukem. To nám ale předčasnou smrt nezpůsobí. Němci nemají italštinu moc v uchu. Budete mumlat italsky a nějak to přečkáme, to máte v plánu?
Aldo Raine: V podstatě jo.
Bridget von Hammersmark: To zní dobře.
Aldo Raine: Zní to na hovno. Ale co jinak, máme jet domů?
Bridget von Hammersmark: Ne, zní to dobře. Když to nepoděláte, dostanu vás dovnitř. Kdo bude co?
Aldo Raine: Já umím italsky nejlíp, tak budu doprovod. Donowitz je druhej nejlepší, ten bude italskej kameraman. Omar, třetí nejlepší, bude Donnyho asistent.
Omar Ulmer: Já italsky neumím.
Aldo Raine: Říkám, třetí nejlepší. Prostě budeš držet fekál. A začni už teď.
poručík Aldo Raine: (k dobrovolníkům) Menuju se poručík Aldo Raine a dávám dohromady zvláštní tým. A budu potřebovat vosum vojáků. Vosum - vojáků - americkejch - židů. Asi už ste všichni slyšeli fámy, že brzo dojde k vylodění. Tak my vyrazíme krapet dřív. Shoděj nás ve Francii, voblečený jako civilisty. A jakmile budeme na nepřátelským území, jako vostrá partyzánská armáda, pustíme se tam do jediný věci - budeme mordovat nácky. Členové Národně socialistický strany dobyli Evropu vražděnim, mučenim, zastrašovánim a tyranií. A přesně to teďka budeme dělat my jim. Nevim, jak ste na tom vy. Ale u mě je to jasný jak facka, já se sem netrmácim ze zatracenejch Kouřovejch hor, přes pět tisíc mil vody, neprosekávám se přes půlku Sicílie a nebudu skákat z posranýho letadla, abych nácky poučoval o lidskosti. Náckové se žádný lidskosti nedočkaj. Sou to pěšáci jednoho magora, co nenávidí židy, masovýho vraha, a tak musej bejt zlikvidovaný. A proto jeden každej zkurvysyn, kterýho načapáme v náckovský uniformě, chcípne. Budeme na Němčoury krutý a voni podle tý naší krutosti budou vědět, co sme zač. Najdou stopy naší krutosti, všecky ty rozpáraný, rozervaný a zohavený mrtvoly svých bratrů, který po sobě zanecháme. A Němčouři se neubráněj představám, jakou krutost museli jejich bráchové snášet z našich rukou, pod našima botama a pod vostřím našich nožů. A Němčourům se z nás bude dělat blbě. A Němčouři vo nás budou mluvit. A Němčouři z nás budou mít strach. A až večer Němčouři zavřou voči a bude je mučit jejich svědomí za všecko to zlo, co udělali, bude je mučit právě myšlenka na nás. (Zastaví se a podívá se na všechny.) Tak co, líbí?
všichni: Ano, pane!
poručík Aldo Raine: To rád slyšim. Ale musim vás všecky budoucí bouchače varovat. Kdo pudete pod mý velení, dete tam na dluh. A budete to dlužit mně osobně. Každej chlap pod mym velenim mi dluží stovku náckovskejch skalpů. A já ty skalpy chci. A vy všichni mi buďto přinesete stovku náckovskejch skalpů, co stáhnete z hlavy stovce mrtvejch nácků... nebo umřete, když na tom budete makat.
(Pancharti zachraňují Stiglitze z vězení.)
Aldo Raine: Četař Hugo Stiglitz? (Stiglitz přikývne) Poručík Aldo Raine. Tohle jsou pancharti. Už jsi o nás slyšel? (Stiglitz přikývne) Chceme ti říct, že fandíme tomu, co děláš. Co se zabíjení nácků tejče, máš myslím velkej talent. Jsem hrdej na to, že ten talent dokážu rozeznat. Ale jako zabiják nácků jsi pořád eště amatér. My jsme přišli zjistit, esli by ses nedal k profíkům? (Stiglitz přikývne.)
Aldo Raine: Když přežiješ válku a půjdeš domů, co uděláš?
Butz: (německy) Obejmu mámu, jak ještě nikdy.
Wilhelm Wicki: (překládá) Obejme svou mámu.
Aldo Raine: Není to hodnej kluk? Zeptej se, jestli svlíkne uniformu.
Butz: (německy) Nejen ji svléknu, ale chci ji i spálit.
Wilhelm Wicki: (překládá) Chce ji spálit.
Aldo Raine: To jsme si mysleli. To se nám nelíbí. Máme rádi nácky v uniformách, tak je poznáme raz dva. Když si ji svlíkneš, nikdo nepozná, že jsi nácek. A to nám nejde pod nos. Věnuju ti takovou maličkost, kterou nesvlíkneš. (vytáhne nůž)
(Donowitz a Raine nad německým vojákem, kterému vyřezali na čelo hákový kříž.)
Donny Donowitz: Poručíku, začínáte v tom být dost dobrej.
Aldo Raine: Víš, co je třeba, když se chceš dostat do Carnegie Hall, ne? Cvičit.
(Na premiéře Pýchy národa se potkává Hans Landa a von Hammersmark, která má na noze sádru.)
Hans Landa: Co ta nožka? To jste tak nakopla německou kinematografii?
Bridget von Hammersmark: Nechte těch lichotek, znám až moc těch, co se na to nachytali.
Hans Landa: Vážně, co se vám stalo?
Bridget von Hammersmark: Zkusila jsem to, jaká hloupost, s horolezectvím. A tohle je výsledek.
Hans Landa: Poranila jste se při horolezectví?
Bridget von Hammersmark: Věřte nebo ne, tak to je.
(Landa se začne naplno smát a poodejde.)
Hans Landa: Promiňte, nechtěl jsem se smát vašemu neštěstí. Ale horolezectví? Co vás přimělo podniknout něco tak ztřeštěného?
Bridget von Hammersmark: Už to nikdy neudělám, to vám mohu říci.
Hans Landa: Ta sádra vypadá tak čerstvě, kdy jste na tu horu lezla, včera večer?
Bridget von Hammersmark: Dobrý postřeh, plukovníku. Bylo to včera dopoledne.
Hans Landa: A kde přesně v Paříži ta hora je? (von Hammersmark se tváří zmateně) Jen vás škádlím. Víte, že škádlím drsně.
Aldo Raine: (když ho zatýkají Němci) Kurva prdel! Buzeranti zasraný! Jděte do prdele! Vyjebanci zkurvený. Ty jdi taky do prdele! Zatracený posraný náckové! Zkurvysyni! Nešahejte na mě! Zkurvený brátwursti! Sakra, nechte mě!
(Liam a Zayn sedí v autě. V tom si Liam všimne, že Zayn má nové brýle.)
Liam: Kde jsi vzal ty brýle?
Zayn: Přiletěly na pódium, tak jsem si je vzal. Hezký, co?
(Liam se na něj podívá koutkem oka a přikývne.)
Zayn: Jak v nich vypadám?
Liam: Jako sekretářka.
Danny Ocean: Jednou jsem byl v trezoru při přepadení banky.
bankovní úředník: To musel být mimořádný zážitek!
Danny Ocean: (Chvilku přemýšlí.) Byl.
Rusty: Haló?
Terry Benedict: Mám vzkaz pro Roberta Charlese Ryana, už brzy bývalého majitele hotelu Standart.
Rusty: U telefonu.
Terry Benedict: Když jsme spolu mluvili naposled, položils to.
Rusty: Mluvil jsi sprostě, mám dost citlivý uši.
Terry Benedict: Byl jsem ten večer poněkud rozrušený.
Saul Bloom: Mám otázku. Dejme tomu, že projdem přes pokladnu a skrz ty bezpečnostní dveře, pak dolů výtahem, kterým nehnem, a přes ozbrojený stráže do trezoru, kterej nejde otevřít.
Rusty Ryan: Přitom nás neuvidí kamery.
Danny Ocean: Eh, promiňte, na ty jsem zapoměl.
Saul Bloom: No dobře. Třeba to vyjde - a potom si klidně vezmeme těch 150 milionů dolarů v hotovosti a nechají nás jen tak odejít?
Danny Ocean: Jo.
Saul Bloom: Aha, tak dobře.
(Danny a Rusty se dívají v cirkuse na několik akrobatů - všichni malý Číňani.)
Danny Ocean: Kterej je ten úžasný Yen?
Rusty Ryan: Ten malej Číňánek.
Danny Ocean: Potřebujem Saula.
Rusty Ryan: Nebude chtít. Před rokem toho nechal.
Danny Ocean: Dal se na víru?
Rusty Ryan: Vředy.
Virgil Maloy: Prošel 10.44.
Turk Maloy: 46. Sežeň si lepší hodinky.
(O tři až šest měsíců později.)
Rusty Ryan: Dělal jsi doufám tátu.
Danny Ocean: Pěkně ses kvůli mě vyfešákoval.
(Jdou k autu.)
Danny Ocean: Třináct milionů a jedeš pro mě takovou dálku s touhle popelnicí?
Rusty Ryan: Utratil jsem to za hadry.
(Ukáže na auto, kde sedí Dannyho žena.)
Rusty Ryan: Vyzved jsem ti osobní věci, jestli ti to nevadí.
Danny Ocean: To asi nebude moje.
(Nasednou si.)
Danny a Tess: Čau.
Tess Oceanová: Rusty potřebuje holku.
Rusty Ryan: Tady kousek je ženská věznice.
(Danny se dívá na snubné prstýnek.)
Danny Ocean: Říkala jsi, že jsi ho prodala.
Tess Oceanová: Říkala.
Danny Ocean: Lhářko.
Tess Oceanová: Zloději.
Danny Ocean: Nech toho.
(Políbí se.)
Tess: Řekl mi, že se nic neděje.
Basher: Tím 'všechno v pohodě' myslel: dochází nám čas i peníze.
Danny Ocean: Bombaři, vypadám na padesát?
Basher Tarr: Jo...
Danny Ocean: Vážně?
Basher Tarr: No, víš... jenom od krku nahoru...
(Basher a Reuben si volají s Rustym.)
Basher Tarr: Celéj dům nenakloníš!
Reuben Tishkoff: Se šikmou věží v Pisse se to povedlo!
barman: Jak jde karta?
Rusty Ryan: Horší hráče neseženu.
barman: Já tě neslyším.
Rusty Ryan: Přeberu ti tvoji ženu.
barman: Teď už jo.
(Liam se schovává za kulisou na pódiu.)
Liam: Půjdu se podívat ven.
(Vyleze na pódium a fanynky v hledišti začnou křičet. Liam rychle utíká zpátky za kulisu.)
Liam: Blbej nápad...