Stu Miley: Měli jste svý nahrávače? Pomocníky? Opice?
Edgar Allan Pou: Havrana.
Opoparchant: Slyšte, slyšte. Jsi Xena bojovnice.
Arnold: Jdeme na to nováčci, dle rozpisu.
Smrt: Jo jo, jasně, jsem teď v kritickým bodu. Poslední dny Pompejí, podívej.
Arnold: Pěkná erupce.
Smrt: Děkuju, jsem volná. Co chceš?
Arnold: Začneme klátit.
Smrt: Fajn.
Arnold: Máme tu pár nováčků přímo z terénu.
Smrt: Fajn, fajn. Pošli je dovnitř.
Arnold: Jaga Singasing Die Lie. Komplikace při kómatu.
Smrt: Sing bang bum. Vyřízeno.
Arnold: Dobře Scotte, pojď sem. Scott, Smrt. Smrt?
Smrt: Ahoj Scotte.
Scott: Dobrý den.
Arnold: Scott má rád západy slunce a filmy Stevena Segala.
Stephen King: Já měl psa. Prej přítel člověka, fuj! Bylo peklo sehnat tu propustku a kdo ji dostal? Medvídek Pú!
dozorce: Tu dů, tu dů, tu dů... Všichni pozdravte nejváženějšího a nejmocnějšího...
Hypnos: To stačí, stačí, mám kocovinu.
Lisa Bordeová: Hypi, přinesl jsi mi sirup na kašel?
Stephen King: Co ta noční lampička co jsem chtěl?
Pou: Hype, ty srabe.
Stephen King: Trhni si Pou.
Stephen King: Tu máš. Musíš si pohnout, jinak budeš o hladu. Čekáš modrý z nebe a spokojíš se s tatrankou. Jsem Steve, Steve King.
Stu Miley: Stephen King? Co vy tady děláte?
Jack Rozparovač: Já jsem Jack Rozparovač.
Lisa Bordeová: Lisa Bordeová.
Atilo: A já jsem Atilo.
Stu Miley: Sám Atilo.
princ Jan: Latríno! Latríno! Kde jsi? Ozvi se. Jdu za tebou. Á, á to seš ty. Mám moc je ohrožena. Co mi povíš o Robinovi z Loxley?
Latrína: Robin z Loxley? Robin z Loxley? Hm, podívám se. Havraní vejce. Slepičí krev... Ještě trochu krve, tak.
princ Jan: Ble!
Latrína: Oční bulvy z krokodýla. Mločí varlata. Stal se z něho asi transsexuál. Ha, ha, ha. Hm, Robin z Loxley je statečný mladík. Hodlá získat zpět čest svého rodu. S tím hošánkem bude problém.
princ Jan: Víš to jistě?
Latrína: Jistě? Pro jistotu běž za čarodějnicí, ne za kuchařkou. Na, sněz to!
princ Jan: Hm, je to zajímavé. Jako zátiší Salvadora Dalího. Jak zajímavé jmého, Latrína. Po kom tě takhle pojmenovali?
Latrína: V devátém století mi ho změnili.
princ Jan: Moment, změnili ho na Latrína?
Latrína: Jo, dřív jsem byla Kadibudka.
princ Jan: Dobrá změna. Moc dobrá změna, ale... Co uděláme s tím Robinem? Jak se ho zbavíme?
Latrína: Mohla bych ti nabídnout čarodějný lektvar. Po něm nebude schopný splnit nejlehčí úkol! Ale na oplátku pomůžeš ty mě.
princ Jan: To se spolehni, udělám pro tebe, co budeš chtít.
Latrína: Tak se za mě přimluv u šerifa z Rottinghamu. Tolik po něm toužím. Ble! Mám ve svém budoáru jeho dvojníka. Ó, Lotring, Lotring, Lotring!
princ Jan: Ty si myslíš, že by krasavec, jako je šerif z Rottinghamu, stál o takovouhle ježibabu?
Latrína: Hm, jestli hodláš ničit mé sny, tak zapomeň na můj slib, že mi pomůžu!
princ Jan: Ne, počkej, počkej, počkej, počkej... Mohli byhom o opít. Do němoty. Pak máš šanci.
Latrína: Dobře!
Alice: Mysleli jsme, že to máme za sebou... Ale neměli!
majordomus: Přijela její královská výsost Amelie Minjonette Thermopolis Renaldyová.
Charlotte Kutawayová: Buďte pozdravena princezno.
(Vyběhne váleček Louie.)
majordomus: A její královský kocour sir váleček Louie.
knížepán: Kdo jsi, zjeve?
čertík: Jé, kde jsi?
(Čertík čte oznámení.)
čertík: Bž... Fň... Mň...
(Vodník mu vezme oznámení z ruky a zjistí, že čertík ho četl vzhůru nohama.)
vodník: Na... Voj... Nu... Na vojnu! S tur... Kem!
čarodějnice: A co si mi toho nasliboval! Hory doly, Černej les!
čertík: Les? Já?
čarodějnice: Jo, jo, ty!
čertík: Jsi ňáká ťuklá, ne?
čertík: Má ucta, sousede. Namelu, vymelu, zamelu. Jako vždycky. A pozdravujte paní mámu!
čarodějnice: A dvěstě let, za toho holuba!
čarodějnice: Udělám z tebe sedm malejch a pěkně vošklivejch trpajzlíků!
(Mia se hádá s babičkou.)
Mia Thermopolisová: Do hazlu, já se na to vykašlu, sakra práce.
Clarise Renaldyová: I tebe jsem znechutila Maurici?
(Maurice zaštěká.)
slečna Ungermeyerová: Třináct, čtrnáct, a ty jsi?
Paolo Valizari: Paolo, Paolo Valizari
slečna Ungermeyerová: Peněženku do přední kapsy.
slečna Ungermeyerová: Chro, spočítáme se...
Schmendrick: Kouzlo staň se to, co chceš!