Hlášky
Harry Potter a Kámen mudrců

(Draco zjistí, že jsi jdou odpykat trest do Temného lesa.)
Draco Malfoy: Do lesa? Myslel jsem, že je to vtip. Tam přece nemůžeme. Žáci tam mají vstup zakázan. A jsou tam... vlkodlaci.
Argus Filch: Je tam toho mnohem víc než vlkodlaci, chlapče. Tím si můžeš bejt jistej. (nadšeně) Dobrou noc.

Harry Potter a Kámen mudrců

(Draco s Harrym si odpykávají trest v Temném lese.)
Draco Malfoy: Až se o tomhle dozví můj otec. Tohle je práce pro slouhy.
Harry Potter: Kdybych tě neznal, Draco, řekl bych, že máš strach.
Draco Malfoy: Já nemá strach.
(V dáli se ozve zavytí.)
Draco Malfoy: Slyšels to?

Harry Potter a Kámen mudrců

(Hermiona očarovala Nevilla, aby mohla společně s Harrym a Ronem odejít. Všichni projdu kolem jeho těla.)
Harry Potter: Promiň.
Hermiona Grangerová: Promiň.
Ron Weasley: Je to pro tvoje dobro, abys věděl.

Harry Potter a Kámen mudrců

(Harry, Ron a Hermiona jsou uvězněni ve spárech Ďáblova osidla.)
Hermiona Grangerová: Přestaňte sebou házet. To je Ďáblovo osidlo. Uklidněte se. Když nepřestanete, zabije vás to rychleji.
Ron Weasley: Zabije rychleji? No tos mě teda uklidnila.

Harry Potter a Kámen mudrců

(Harrymu stačí na koštěti chytit klíč, aby otevřeli další dveře.)
Harry Potter: Je to podezřelý.
Ron Weasley: Ale no tak Harry, když ho na tom dokázal chytit Snape, tak ty taky. Jsi nejmladší chytač za sto let.
(Harry nasedne na koště a všechny klíče se na něj rozletí, jako na kořist.)
Ron Weasley: Tohle trochu komplikuje situaci.

Harry Potter a Kámen mudrců

Hermiona Grangerová: A co teď?
Ron Weasley: No, bílí zahájí hru a pak... jsme na řadě.
(Bílý pěšák se posune.)
Hermiona Grangerová: Rone, nemyslíš doufám, že to bude jako skutečné kouzelnické šachy?
Ron Weasley: Ty tam, na D5.
(Černý pěšák se posune vedle bílého, který ho zničí svými meči.)
Ron Weasley: Ano, Hermiono, myslím, že to bude přesně takové, jako kouzelnické šachy.

Za plotem

Vincent: To né. Řekni, že nejsi tak hloupý, aby ses pokoušel ukrást moje zásoby?! RJ, teď tě budu muset sníst!
RJ: Prosím, jsem chudák co chce nakrmit svoji rodinu!
Vincent: Ty přece žádnou rodinu nemáš.
RJ: Jsem jednočlenná rodina.

Za plotem

RJ: Je to živý plot, není třeba se ho bát, obojživelný příteli. Je to brána k lepšímu životu.
Verne: Já jsem plaz, abys věděl, ale to je vcelku běžná chyba.

Za plotem

(Když RJ otevře lupínky.)
Hammi: Co to je?
RJ: Magická kombinace kukuřičné mouky, dehydratovaného sýra, E 320, E 321 a glutamátu sodného - alias lupínky, sýrové nachos.

Mrtvý muž

William Blake: Já jsem William Blake. Znáte mou poesii?

Sněžní psi

(Krmí psy.)
Dr. Ted Brooks: Co to je?
Barb: Drobty.
Dr. Ted Brooks: Drobty?
Barb: Všechno, co řezník neprodá. Nožičky, jazýčky, vnitřnosti - drobty.
Dr. Ted Brooks: U nás v Kalifornii tomu říkáme párky.

Sněžní psi

Arthur: Je to stolička, vlevo dole. Blomba vypadla už před léty. Strašně to páchne.
Dr. Ted Brooks: A proč mi to všichno říkáte?
Arthur: Vy nejste zubař?
Dr. Ted Brooks: Vy nejste můj otec?
Arthur: Když řeknu že jsem, dáte mi pak slevu?

Sněžní psi

Barb: Co takhle čerstvý kafe vařený včera?

Návštěvníci

král Ludvík VI. Capet: Sbohem, má sladká přítelkyně, musím za svým žoldem.
princezna Kathleen: Kdy Vás zase spatřím, krásný bratranče?
král Ludvík VI. Capet: Jen co zakroutím krkem svému bratranci, anglickému králi.

Návštěvníci

král Ludvík VI. Capet: Milujete mě, má sladká Kathleen?
princezna Kathleen: Ano, velmi.
král Ludvík VI. Capet: Poskytněte mi laskavost, kdybych padl v boji.
princezna Kathleen: Ne, mlčte!
král Ludvík VI. Capet: Ukažte mi své kotníčky.

Návštěvníci

Jacquouille la Fripouille: Sláva, můj pane, jste živ!
hrabě Godefroy de Moutmirail: No jistě.
Jacquouille la Fripouille: Panebože! Podařilo se mi zachránit vašeho koně a zbraně spravedlnosti.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Viděl jsem, jak jsi utíkal. Jako vždycky. (Shodí Jacquouilla na zem.) Poseroutko!

Návštěvníci

(Král si pozve rytíře do svého stanu. Jacquouille se tajně přikrade do stanu.)
král Ludvík VI. Capet: Můj šlechetný rytíř Godefroy si po právu zaslouží svůj přívlastek Udatný, zápasil statečně a ničím se nenechal zastrašit. Svým rychlým mečem rozťal lebku hnusnému Anglánovi. Godefroyi Amaury de Malfete, hrabě z Montmirail, Apremont a Popincourtu, chci tě odměnit za tvoji chrabrost.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Díky, jsem váš dlužník navěky.
král Ludvík VI. Capet: Vím, že sníš o potomstvu a tak ti uděluji týdenní dovolenou, aby sis vyhledal jednu z nejkrásnějších žen království - dceru vévody Puglie. Protože jsem slyšel, že po ní vzdycháš, dávám ti jí za ženu.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Ano, nevím, jak vám poděkovat. Chránit svého krále je pro mne čest. Nechť dlouho žije můj král!
rytíři: Nechť dlouho žije náš král!
Jacquouille la Fripouille: Nechť dlouho žije náš král!
král Ludvík VI. Capet: Kdo je ten darebák?

Návštěvníci

mnich: Je nutno obejít Malcombský les, dále po hřebeni a vrátit se po Montargis.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Proč se máme vyhnout lesu?
Jacquouille la Fripouille: V lese straší, víte to dobře, pane. Nikdo se tam neodváží.
hrabě Godefroy de Moutmirail: Povídačky. Nezpronevěřím se svému slibu.
mnich: Chcete se setkat s čarodějnicí malcombskou?
hrabě Godefroy de Moutmirail: Ale jděte. Jste strašpytel.

Návštěvníci

(Jacquouille popisuje historky o čarodějnici.)
Jacquouille la Fripouille: Umí proměnit armádu v ropuší hlen. Když se vás dotkne, vyskáčou vám po těle neštovice, vypadají vám vlasy a vychází z vás bahno. Může vás uřtknout na celých sedm generací! Všechny nás to bude stát život! Všechny nás to bude stát život!

Návštěvníci

(Čarodějnice promění starou ženu zpět do mladého věku.)
žena: Jaké štěstí mít zase panenské tělo!
stará bába: To je strašidlo.
otec ženy: Ale ona takhle vypadala zamlada.