HLÁŠKY Z FILMU
Eli Sunday: Nebudu vás nutit, Danieli. Chtěl bych, aby mě Bůh vedl za ruku, ale On nás někdy pokouší. Někdy před nás staví překážky a my čekáme na Jeho slovo!
Daniel Plainview: Ty totiž nejsi ten vyvolený bratr, Eli. To Paul byl vyvolený. Našel mě a řekl mi o vašem pozemku. Ty jsi jen hňup.
Eli Sunday: Proč mluvíte o Paulovi?
Daniel Plainview: Já udělal, co tvůj bratr nesvedl.
Eli Sunday: Nechci to slyšet.
Daniel Plainview: Zlomil jsem tě a porazil. To Paul mi o tobě řekl. On je prorok. Je chytrý. Věděl, co tam je a našel mě, abych to vytěžil. A víš co je legrační? Poslouchej. Dal jsem mu 10000 dolarů na ruku. Teď má menší firmu a prosperuje. Má tři vrty a vydělává 5000 dolarů týdně. Přestaň brečet, ufňukanče. Mlč. Jsi nedonošenec.
Eli Sunday: Ne.
Daniel Plainview: Nějak jsi matce vyklouzl.
Eli Sunday: Ne.
Daniel Plainview: Měli tě vystavovat ve sklenici. Kdes byl, když Paul sál matce z prsu? Kdes byl? Kdo tě kojil, ubohý Eli? Bandyho prasnice?
Daniel Plainview: (k Elimu Sundayovi) Chci, abys mi řekl, že jsi falešný prorok. Chci, abys mi řekl, že jsi a byl jsi falešný prorok a že Bůh je pověra.
(Daniel kupuje pozemky u Sundayů.)
Daniel Plainview: Rád mluvím na rovinu, takže... Tohle je krásný ranč. Rád lovím křepelky. Syn je po nemoci, tak potřebuje čerstvý vzduch. Alespoň to tvrdí doktoři. Takže kolik byste si za ten pozemek řekl, Abele?
Abel Sunday: Chcete ho koupit?
Daniel Plainiview: Ano. (Abel je překvapený.) Rozmyslete si to.
Abel Sunday: Promiňte. Nevím.
Eli Sunday: Šest dolarů za akr.
Daniel Plainview: Šest dolarů? Díky, Eli.
Abel Sunday: Těch úprav ranče během let si cením na 500 dolarů... (Plainview mu vstoupí do řeči.)
Daniel Plainview: Takže vám nabízím celkem 3700 dolarů.
Eli Sunday: Ne.
Abel Sunday: Eli, toho muže nám seslal Bůh.
Daniel Plainview: Snad ano. Nabízím vám 3700.
Eli Sunday: Co vás sem přivedlo?
Daniel Plainview: Boží prozřetelnost. (Začne mluvit vyhýbavě s Abelem, ale Eli ho přeruší.)
Eli Sunday: A co nafta?
(Při večeři rodiny Sundayových.)
Eli Sunday: (ke svému otci) Jsi hlupák, Abele. Nechal ses obalamutit a zneužít. Pustil jsi ho sem jen tak, skoro zadarmo. Jsi hlupák.
Abel Sunday: Dal mi slovo, Eli.
Eli Sunday: Jen jsi tu seděl. Jsi líný a hloupý. Myslíš, že takoví lidé dojdou spásy? Hlupáky Bůh nespasí, Abele. (Vrhne se přes stůl na Abela.) Roztrhnu tě za to, cos provedl! Víš vůbec, jak se sem dostal? Já ano!
Abel Sunday: Necho toho synu. Prosím!
Eli Sunday: Mlč! Zavři pusu, Abele! To tvůj hloupý syn! To Paul mu řekl, aby sem přišel. Vím to. Šel za ním a řekl mu: "Otec je hlupák a slaboch. Dá vám ten pozemek zadarmo. Běžte ho oškubat." A tys to dopustil. Syn je hloupý po otci.
Daniel Plainview: (na Fletchera sledujícího hořící vrt) Proč se koukáš jak boží umučení? Máme pod nohama moře nafty! A je jen moje.
Daniel Plainview: Dámy a pánové. Dámy a pánové. Děkuji, že jste se tu sešli. Přijel jsem z druhého konce státu, abych si to tu prohlédl. Někteří z vás možná zaslechli divoké zvěsti o tom, co mám v úmyslu, tak bych je rád uvedl na pravou míru. Stojím před vámi. Žádné tajnosti. Jsem naftař, dámy a pánové, a podnikám na území celého státu. Mnoho mých vrtů chrlí tisíce barelů ropy denně, takže se považuji za naftového magnáta. Doufám, že mi prominete mou staromódní přímočarost v řeci. Jsme vesměs rodinná firma. Pracuji bok po boku se svým báječným synem. Někteří z vás už ho potkali. A podporuji své zaměstnance, aby si také přivedli rodiny. Aby vedli plnohodnotný život. Rodina, to jsou děti, a děti potřebují vzdělání. Když někde rozbijeme tábor, vzdělání je nutnosí a naší milou povinností. Tak v Little Bostonu postavme krásnou školu. Děti jsou naší budoucností a měly by dostat to nejlepší. A ještě něco. Neurazte se prosím, že o tom mluvím. Chléb. Promluvme si o chlebu. Přijde mi hrozné, že by kdokoli v naší krásné zemi měl trpět nedostatkem chleba. Vykopeme zde studny a zavlažíme kraj, který pak bude úrodnější. Plodiny porostou i tam, kde se dřív nedaly pěstovat. Budete mít víc obilí než spotřebujete a chleba vám poleze ušima. Nové silnice, zemědělství, pracovní místa, vzdělání. To je jen pár věcí, které vám nabízíme. A ujišťuji vás, dámy a pánové, že když tu najdeme naftu, což považuji za pravděpodobné, vaše obec jen pokvete. Rád zodpovím vaše otázky. (Podívá se do davu, kde se zvedne Eli Sunday.) Ano?
Eli Sunday: Povede ta nová cesta ke kostelu?
Daniel Plainview: Tam povede jako první. Děkuji, Eli. Další? Kdybyste měli dotazy, víte, kde mě hledat. Prostě se zastavte. Děkuji, že jste přišli. Dobrou noc.
(Plainview se snaží přemluvit obyvatele městečka, aby na jejich pozemcích mohl vrtat.)
Daniel Plainview: Jsem rodinný typ. Jsme rodinný podnik. To je můj syn a partner, H. W. Plainview. Nabízíme vám rodinnou soudržnost, která je vesměs naftařům cizí.
Eli Sunday: Požehnám vrtu. Než začnu, měl by jste mě představit. Půjdu k naftovému vrtu a pak…
Daniel Plainview: K vrtné věži.
Eli Sunday: Až tam vystoupám, mohl by jste mě představit.
Daniel Plainview: Až tam vystoupáte?
Eli Sunday: Ano. A až tam vystoupám, mohl by jste říct: "To je hrdý syn zdejšího kraje, který pásl stádo svého Otce." A pak by jste mě představil.
Daniel Plainview: Dobře.
Eli Sunday: A co pak?
Daniel Plainview: Pak začneme vrtat.
Eli Sunday: Je to prosté, ale důležité požehnání.
Daniel Plainview: Zničíš obraz mého syna, který nosím v mysli.
H.W. Plainview: (znakovou řečí) Jsi umíněný. Zacpáváš si uši.
Daniel Plainview: Nejsi můj syn.
H.W. Plainview: (znakovou řečí) To neříkej, prosím. Vím, že to nemyslíš vážně.
Daniel Plainview: Je to tak. Nejsi můj syn. Nikdy jsi nebyl. Jsi sirotek! Slyšel jsi někdy to slovo? (na překladatele) Pověz mu, co jsem řekl. (znovu na H.W.) A dnes se i tak chováš. Dalo se to čekat. Měl jsem vědět, že jsi ke mně za ta léta vypěstuješ zášť, kapku po kapce. Ani nevím, kdo jsi. Nejsi má krev. Nejsi mé dítě. Ten vztek a zlomyslnost. Za zády mi kuješ pikle. Jsi sirotek z koše na poušti. Vzal jsem si tě jen proto, abych při nákupech vypadal věrohodněji. Už chápeš? Tak teď to víš. Podívej se na mě! Nejsi ani panchart. (zapálí si cigaretu) Vůbec ke mně nepatříš. Jsi panchart z košíku.
H.W. Plainview: (znakovou řečí) Děkuju Bohu, že ke mně nepatříš.
(H.W. se zvedne a odchází.)
Daniel Plainview: (volá za odcházejícím H.W.) Nejsi můj syn. Jen maličký konkurent. Panchart z košíku. Panchart z košíku!
Daniel Plainview: Máš v sobě vztek, Henry?
Henry: Kvůli čemu?
Daniel Plainview: Závidíš? Jsi závistivý?
Henry: Neřekl bych.
Daniel Plainview: Já jsem soutěživý. Nepřeju úspěchy ostatním. Většinu lidí nesnáším.
Henry: To já už v sobě nemám. V životě jsem tolikrát prohrál, že už mi… na vítězstvích nezáleží.
Daniel Plainview: Když je to ve mně, bude to i v tobě. Někdy se na lidi podívám a nevidím nic dobrého. Chci vydělat dost peněz, abych si je nemusel pouštět k tělu.
Daniel Plainview: Poslyš, Paule. Když pojedu takovou dálku a zjistím, že jsi mi lhal, najdu si tě a vezmu si víc než ty peníze. Jasné?
Paul Sunday: Ano.
Daniel Plainview: Tak dobře.
Paul Sunday: Jakého jste vyznání?
Daniel Plainview: Mám… Mám rád všechna vyznání. Nepatřím k žádné konkrétní církvi. Mám rád všechny a všechno.
Eli Sunday: (Promlouvá k věřícím.) Pan Plainview laskavě věnoval naší církvi 5000 dolarů, na které stále čekáme.
William Bandy: Musíte se omýt v krvi Kristově.
Daniel Plainview: Už jsem pokřtěný. Skutečně už jsem pokřtěný, pane Bandy.
William Bandy: Jen tak dojdete spasení. A vaše tužby se naplní. Můžete se nechat pokřtít v kostele Třetího zjevení.
Daniel Plainview: Dám vám 3000 dolarů.
William Bandy: Vstupte do naší církve.
Daniel Plainview: Dám vám 5000 dolarů.
Verze 3.3.0 All Rights Reserved
Podmínky užití | Reklama
RSS | Kontakt | FAQ
0.023 sec. (PHP: 44% SQL: 56%)